top of page

Un rollo de Torah, (Amsterdam
y el mundo atlántico, s. XVII) 

Derechos del dibujo: María Belen Araneda

Kate y José conversan con Oren Okhavat, becario posdoctoral del departamento de Historia de la Universidad de Yale, para hablar sobre un rollo de Torah que circuló entre Amsterdam y el mundo atlántico, especialmente la isla de Curazao, durante el siglo XVII.

Una transcripción del podcast

A transcription of the podcast

Kate: José, ¿tú recuerdas de nuestra primera temporada, cuando estuvimos hablando con Aude y Marta sobre la producción de papel? José: Claro, es súper importante ese capítulo, porque ahí entendimos de que no se producía papel en América Latina. Entonces nos demostró cómo importante era su importación, pero también en la producción y circulación de libros, ¿no? pero también en la producción y circulación de libros, ¿no? Kate: Claro, y esto nos viene a nuestra conversación de hoy porque vamos a hablar de un papel muy importante, muy religioso, muy simbólico, ¿no? Que es un rollo de Torah, que está descrito en unos documentos del siglo XVII que están en Ámsterdam. Así que, bienvenidos a… José: Las cosas tienen vida. Kate: Este es un podcast semanal en el que hablamos de un objeto con el investigador que lo estudia, y esta semana tenemos la fortuna de contar con Oren Okahavat. Oren es becario Fullbright postdoctoral del Departamento de Historia Moderna de la Universidad de Sevilla e hizo su doctorado en Historia en la Universidad de Florida, Estados Unidos. Sus estudios se focalizan en cómo las relaciones comerciales de los mercaderes judío-portugueses del mundo atlántico han impactado en las sociedades del Caribe, por lo cual es la persona perfecta para explicarnos el rol de este objeto religioso en la época colonial. Bienvenido, Oren. José: Bienvenido. Oren: Bienvenido, Hola. gracias por tenerme aquí hoy. Kate: Gracias por estar con nosotros hoy y traernos este nuevo objeto precioso. Y para que nuestro público lo imaginara, ¿cómo lo describirías tú, este rollo de Torah? Oren: Bueno, mejor que usar mis propias palabras. Os puedo leer cómo está escribiendo en las fuentes Porque, mira, yo trabajo en el siglo como en el siglo XVII. No tenemos muchas imágenes de pinturas famosas. No hay muchas imágenes, pero lo que sí tenemos es descripciones. Y en esa comunidad que yo estudio guardaron fuentes muy buenas. Entonces tengo este ejemplo de 11 de mayo de 1659. Un rollo de la Torah con sus flecos de tafetán amarillo y una tira de damasco azul decorada con un tejido de flores, una capa de damasco rojo con sus flecos y un par de tabardos de raso verde con motivos florales y un paño de tafetán naranja para cubrir el rollo de la Torah y una capa blanca con ribetes dorados para el rollo. Pueden dar atención que todos los materiales descritos son artículos de lujo que eran muy populares entre los europeos ricos en esa época: tafetán, damasco, satén, todos son tipos de tejido con origen en lugares como Persia, Siria, China, India, fabricado generalmente de seda, y que eran productos que los mercaderes del siglo XVII trataron con ellos en Europa como productos de lujo. Creo que es importante decir porque esa comunidad, hablando sobre ellas, eran no solo una comunidad judía, pero también una comunidad de mercaderes, mercaderes de origen español y portugués que vivieron en Ámsterdam, que era el capital financiero de Europa en el siglo XVI. José: Nosotros ya habíamos trabajado, ya habíamos presentado otros libros, digamos, pero en formato códice, ¿por qué esta Torah circula en rollo? Oren: La Torah representa la continuación de la relación de la comunidad judía con el Dios de la antigüedad, porque el símbolo de la Torah es un reemplazo del símbolo del Templo de Jerusalén. Entonces, después que la destrucción del templo de Jerusalén, el Torah ha empezado a ser el símbolo de la comunidad judía. Eso unía la comunidad judía. Entonces eso estuvieron creyendo en la antigüedad, antes que libros estuvieran considerados en códices, eran considerados en rollo. Y la idea es que la Torah no cambia. Entonces lo quedaron de esta forma hasta la época moderna, porque no es solo un objeto ritual, prácticamente también es un símbolo, un símbolo ideológico que representa esa continuación, esa continuidad. Kate: Cuando nosotros hablamos de la época colonial o del mundo hispánico, normalmente no hablamos de Ámsterdam, y por eso me gustaría que nos explicaras cómo era el Ámsterdam del siglo XVII y qué rol tenía en este mundo colonial. Oren: Ámsterdam y los Países Bajos siempre tenían conexión al mundo atlántico y a la expansión imperial de estados europeos en el Atlántico. Tenemos que recordar que, por ejemplo, Carlos V era de los Países Bajos, y los Países Bajos eran parte del Imperio Habsburgo y específicamente del Imperio Español hasta los medios del siglo XVI. Entonces los holandeses y flamencos siempre eran parte de redes comerciales. La cultura de las Provincias Unidas estaba dominada por mercaderes. Habían dominado de mercaderes Ámsterdam, como Rotterdam, y Middelburg, como Amberes y Brujas, todos eran centros de comercio muy importantes también para el norte de Europa, como la Francia y la península ibérica, y en el siglo XVII Ámsterdam cambió de estar un centro financiero de toda Europa. No solo porque el primer banco de comercio había estabilizado en Ámsterdam en 1609, y eso cambió el mundo financiero de no solo Europa, pero todos los lugares donde mercaderes europeos fueron a trabajar. José: Entonces tenemos Ámsterdam, por un lado, pero tenemos a estos sefarditas portugueses que van a Brasil en este proceso de expansión comercial, digamos de la Provincias Unidas. ¿Quiénes son estos sefarditas y por qué van a Brasil? Bueno, el clima siempre es muy bonito, pero debe haber algo más que un clima, ¿no? Oren: Sí, sí, sí, Y es muy interesante que capturaba la atención de muchos académicos por mucho tiempo. Ese grupo de sefarditas, específicamente, que han llegado a observar a principios del siglo XVII, un poco antes, eran descendientes de conversos, y específicamente conversos de Portugal, que han vivido … sus familias estuvieron en Portugal por algunas generaciones, viviendo como católicos. Muchos de ellos eran mercaderes que eran parte de las comunidades comerciales de Goa, de Oporto, de Coímbra y también, después de 1580, cuando la corona de España y Portugal han unido, muchos han llegado a Sevilla, a Madrid y otros centros españoles comerciales, no solo en Europa, pero también en América, incluyendo Brasil, en otras partes del Imperio Portugués, como en Angola, en India, en Goa, hasta Macao y Nagasaki. Entonces eran parte integral del mundo comercial ibérico. Entonces han llegado a Ámsterdam, no como judíos sefardíes, pero como comerciales portugueses. Y cuando las Provincias Unidas ganaron su independencia y di atención que no hay inquisición, no tienen que vivir como católicos y un grupo estableció una comunidad judía. Entonces su historia es muy interesante porque tenían raíces muy duras en el mundo ibérico y continuaban su papel como comerciales portugueses también después que convirtieron al judaísmo y establecieron una comunidad de judaísmo y establecieron conexiones al mundo sefardí del Mediterráneo que no tenían nada. Ellos estuvieron entre mundos, entre el mundo sefardí, entre el mundo holandés y el mundo ibérico. Y cuando los holandeses han llegado a Brasil, al norte de Brasil, ellos fueron también a Brasil como mercaderes. También, cuando los holandeses llegaron al Caribe, al Nuevo Ámsterdam que hoy día es Nueva York, tenían esa oportunidad porque los holandeses han expandido sus territorios a América. Kate: Esto es súper interesante y quiero retornar a donde empezamos, cuando tú nos diste esta descripción del Torah. Y quiero saber de dónde viene… por qué describieron el Torah, como sabemos que es un objeto ritual y es un objeto simbólico, pero ¿por qué tenían esa necesidad, en el siglo XVII, a describir su Torah con todo su lujo? Oren: Pues eso es la cosa que es interesante porque, como escribí antes, el Torah era el corazón de la comunidad judía. Revelaban el Torah como algo real, algo que era la acción entre la comunidad y el Dios. Entonces todas son cosas que podemos encontrar también en el mundo premoderno, como hoy, están vestidos, podemos decir vestidos con objetos de lujo para mostrar que es algo regal. Pero esa comunidad especialmente tenía acceso a productos mucho más lujosos que otras comunidades que eran más pobres o quizás no eran parte de las mercantiles. Ahora las comunidades sefardíes tenían papel de mercaderes, muchos de ellos también en el Mediterráneo y también en Holanda y más luego en Londres y Hamburgo, en ciudades fuertes, y esos mercaderes podían comprar e importar porque tenían ya papel de importadores de productos. Así, y no solo tejido, que era muy importante en Holanda en esta época, pero también como piedras preciosas de India, azúcar de Brasil y el Caribe, o tabaco, chocolate de México o de Venezuela a Europa, eran en una posición que podían vestir su Torah en mucho más lujo que otras comunidades. José: Quisiera hablar un poco más de la producción de este documento. ¿De dónde viene? ¿Por qué está descrito así? ¿Es parte de esa circulación que estamos hablando, desde Curaçao? Oren: Esta descripción es para un Torah que pasa de Ámsterdam a Curaçao en el Caribe. Y esa descripción es no solo por eso, pero para Torah que fueron a Martinica, a Barbados, a Nueva Ámsterdam, que es interesante porque son no solo lugares del Imperio holandés [sino también] de los ingleses, Martinica francesa, y fueron a diversos lugares de América, específicamente a lugares a donde mercaderes portugueses, porque es judío, fueron a vivir para comerciar. Entonces es una continuación del proceso de la comunidad original. De esos mercaderes se fueron a lugares para comerciar y estabilizando a una comunidad judía Kate: ¿Y qué pasó con esta comunidad de portugueses mercaderes, o sefardíes mercaderes, en Curaçao? ¿Y qué pasó con este Torah? Oren: Bueno, la forma que yo lo estudio es un poco diferente a lo que los historiadores vieron antes, porque otros se notan ese proceso que la comunidad en Ámsterdam, su consejo de gobierno que se llama la Mahamad, se donaba Torah a las comunidades en América. Pero si volvemos a leer cómo describen o cómo describieron ese proceso, no era una donación, era un arriendo. Y eso es muy interesante porque yo creo que es importante ver ese proceso entre el contexto de relaciones de patronazgo. Porque la comunidad judía en Ámsterdam, en Mahamad especialmente veo a su mismo como mecenas de los judíos sefardíes que existen en el mundo atlántico. Funcionó como un representado de ellos con el gobierno holandés. Y si tenemos ese contexto en mente y vemos ese lenguaje que usan para arrendar los Torahs, es muy interesante porque el Torah aquí funciona como objeto de que daban prestigio a la gente que lo llevaban a las Américas. Yo soy un historiador social, entonces me interesa cómo la gente que participa en esas redes está afectando. Podemos ver que la Torah es un producto de materiales de lujo, porque tenemos evidencia que los más ricos de la comunidad, como en muchas comunidades en la época moderna, ellos que manejaban la comunidad y guardaron los papeles más importantes para ellos y también mostraron, a ellos que eran más ricos de la comunidad, que eran mercaderes generalmente, tienen todas las posiciones de prestigio público, como miembros de la Mahamad que gobierna la comunidad y también la sinagoga, guardaron los honores más altos para ellos. Y uno de los honores era llegar a tu hogar para leer en servicios o en festivales. Y muchos de ellos también comerciaban la construcción de Torahs nuevas. Pagaron mucho dinero, porque es muy caro para escribir uno y decorarlo como necesita, y lo guardaron en la casa. Y eso es interesante porque, de acuerdo de las leyes de la comunidad, no era posible hacer servicio afuera de la sinagoga, en casas privadas. Entonces la Torah existe en las casas solo como un relicario. Un poco parece a sociedades católicas que también guardaron reliquias en la casa. Es solo para mostrar su prestigio. Ahora, si vemos quién recibe la honra de enviar un Torah a las Américas, es muy interesante porque esa era una honra muy enorme. Tenemos ese contexto en mente. Recibir un Torah y enviarlo atrás del océano por meses en un barco hasta cruzar… si acordamos que ese era el símbolo más importante de la comunidad, es una honra enorme y daba prestigio muy grande a él que recibió, y siempre era él a él que recibió esa honra para enviar un Torah. Y lo que yo encontré es que muchos de ellos que recibían esa honra eran mercaderes con alguna conexión a mercaderes más ricos, pero no más ricos que podemos encontrar. Pero cuando reciben esa honra y llegaron a las comunidades nuevas que han establecido ya han establecido llegaron con prestigio alta y podían entrar o construir conexiones con las más élites de esas comunidades. Entonces es interesante ver ese traslado del Torah como un ejemplo de las redes de patronazgo en el mundo moderno. Kate: Y tú lo has descrito como si fuera un tipo de arriendo. ¿Y hay un caso en que alguien tiene que devolver el Torah? Oren: Sí, eso es lo que es interesante, porque después de esa descripción que les di en el principio de nuestra conversación, añaden siempre esa línea que los mercaderes o tenían que devolver los rollos a la ciudad de Ámsterdam cuando la Mahamad, el consejo de gobierno los dio, o tienen que pagar lo que la Mahamad dice en un momento en el futuro. Y eso es ¿sí? Sin fecha. Hay un caso, por ejemplo, en 1666, de un mercader que se llama Benjamín da Costa de Andrade, que él estaba quedado en Ámsterdam por un viaje de comercio de Martini que a donde vivieron como dos décadas a migrado del Brasil. Y cuando él volvió a Martini que, volvió con un libro de Torah para la comunidad en Martini que. Y en 1685, cuando el rey de Francia expulsó a los judíos del Caribe francés, Benjamín llevó el rollo de Martinica a Curaçao en vez de volver a Ámsterdam, a devolver la Torah a Ámsterdam. Once años después él volvió a Ámsterdam. Y cuando, años después, él volvió a Ámsterdam y cuando llegó la Mahamad lo multó 400 guilders porque no devolvió el Torá a Ámsterdam que recibió hace 20 años. Entonces eso no era la misma gente que subieron al Mahamad, era completamente otra generación. Pero para Mahamad el rollo nunca era de Benjamín o de la comunidad de Martini que. Era un arrendamiento perpetuado que simbolizaba el patronazgo de la comunidad de Ámsterdam, de ella, de Martinique y también de la Curaçao o de Mahamad. José: Es súper interesante, porque estamos viendo estas comunidades que se mueven velozmente para la época en distintos lugares, enfrentando expulsiones: ¿qué pasó con esta Torah que nos has descrito? Porque lo has descrito en un documento. Pero ¿qué pasó? ¿La podemos ver o no existe más? Oren: Es una pregunta muy buena. Sí, mira, no sé si de verdad puedo contestar porque no sé qué pasó con eso. Algunos están guardando en Ámsterdam, como esa imagen que os mandando. pero papel no puede sobrevivir en el clima del Caribe. Muy bueno, por eso no tenemos muchas fuentes notariales del Caribe que sobrevivió. Otros papeles, como el de Rollo de Torah, no han podido sobrevivir Y esa es otra historia muy interesante. que hacen con algo tan sagrado que pudieron? La ley del judío dice que tienen que enterarlo como ser humano. Entonces quizás está allá. Por ejemplo, esa Torah de Benjamín de Costa. Puede que hayan quedado en Curaçao porque él nunca lo devolvió a Amsterdam y pagó y los olvidaron. No hay ningún registro sobre eso. Después, Puede ser que hayan quedado en Curaçao y sobrevivió o no. Kate: Y ahora viene nuestra pregunta trampa es la pregunta final de, bueno, más o menos final de la entrevista. Y si tú pudieras preguntarle algo, a este rollo de Torah, ¿qué sería? Oren: Esa pregunta buena. La pregunta que puedo decir, si puedo hablar, es cómo siente cuando han llegado a esos lugares nuevos a Curaçao, Barbados, Martinica, si sintió cómo era parte de una red más grande, más grande del mundo portugués, sefardita, del mundo de la diáspora judía en general, o que sintió como parte de ese mundo local, de ese mundo nuevo que han construido esa comunidad. Y creo que esa es una reflexión que lo podía preguntar a la gente que han vivido allá, en un lugar como Curaçao, como ellos sientan en su lugar en el mundo, la identidad entre el local y el mundo más amplio. José: Bueno, yo creo que sintió humedad y sol en Curaçao, eso es verdad. Oren: Sí, con un Curaçao y la playa jajaja. José: Una última pregunta si nos pudieras dar alguna referencia bibliográfica para que el público pudiera un poco más profundizar sobre este tema interesante. Oren: Bueno, tengo un artículo en el Colonial Latin American Review que se llama Portuguese Jews and Dutch Spaniards: cultural fluidity and economic pragmatism in the early modern Caribbean. Y hay también un libro muy interesante que se llama The Jews in the Caribbean, que pueden ver más sobre esos temas del papel de los comunistas de Caribe en este mundo atrás de Ámsterdam y como el centro de judaísmo en las Américas en la época moderna. Jose: Muchas gracias, Oren. Kate: Muchísimas gracias. Oren: Gracias a ustedes Jose: Kate, ¿Qué hemos aprendido hoy? Kate: Pues, como siempre, hemos aprendido un montón, ¿no? Pero lo que me interesó tanto de esta conversación con Oren fue como este rollo de Torah creó comunidades y muchas comunidades en muchas partes, cada vez que se movía dentro de este mundo de judíos sefardís, se creó una comunidad, y tanto que tenían que lucirlo con sus joyas, con sus telas, como muy importantes. Pero también fueron las mismas cosas que esas personas importaban y comerciaban. Y por eso vemos como este nexo entre objeto religioso simbólico y la comunidad. José: Y a mí lo que me impresionó es como uno tiene la visión de que los libros circulan en formato cuadrado, códice, pero acá tenemos un rollo, y no es el primer rollo que hemos visto, porque te acuerdas de que el Ahuehuete que estaba en formato de rollo también. entonces es interesante como lo textual va circulando o se va representando de otras maneras que nosotros no pensaríamos ahora, ¿cierto? Y como ese formato tiene un sentido religioso, tiene ese sentido de tiempo divino que es fundamental para construir, como nos decía Oren, esa comunidad en el Atlántico rodeada de peligro. Así que muchas gracias por haber compartido y por haber escuchado el episodio hoy. Kate: En nuestra página de Instagram se puede ver una foto de un rollo contemporáneo que se conserva en el Museo de Judíos en Ámsterdam. José: Así que ojalá que nos puedan visitar en nuestra página de Instagram. Kate: Las cosas tienen vida. José: Y ojalá nos puedan rankear con estrellas en el Spotify, porque nos ayuda a valorar nuestro producto y para que llegue a más gente. Así que ojalá nos pongan cinco estrellitas. Kate: Y nos ayuda a hacer con este podcast un tipo de red virtual de todas las comunidades latinoamericanas. José: Así que muchas gracias y nos vemos en el próximo episodio Kate: ¡Nos vemos!

Kate: José, do you remember from our first season, when we were talking with Aude and Marta about paper production? José: Of course, that episode is super important, because that’s where we understood that paper wasn’t produced in Latin America. So, it showed us how important its importation was, but also in the production and circulation of books, right? But also, in the production and circulation of books, right? Kate: Exactly, and that ties into our conversation today because we’re going to talk about a very important paper, very religious, very symbolic, right? Which is a Torah scroll, described in some 17th-century documents that are in Amsterdam. So, welcome to… José: Las cosas tienen vida. Kate: This is a weekly podcast in which we talk about an object with the researcher who studies it, and this week we are fortunate to have with us Dr. Oren Okahavat. Oren is a Fulbright postdoctoral fellow in the Department of Modern History at the University of Seville, and he did his doctorate in History at the University of Florida in the United States. His studies focus on how the commercial relations of Portuguese-Jewish merchants in the Atlantic world impacted Caribbean societies, which makes him the perfect person to explain to us the role of this religious object in the colonial era. Welcome, Oren. José: Welcome. Oren: Hello, thank you for having me here today. Kate: Thank you for being with us today and for bringing us this precious new object. And so our audience can picture it, how would you describe this Torah scroll? Oren: Well, rather than use my own words, I can read you how it’s described in the sources. Because, look, I work on the 17th century. We don’t have many images from famous paintings. There aren’t many images, but what we do have are descriptions. And in that community I study, they kept very good sources. So, I have this example from May 11, 1659: “A Torah scroll with its yellow taffeta fringes and a strip of blue damask adorned with a floral weave, a red damask cover with fringes, and a pair of green satin tabards with floral designs, and an orange taffeta cloth to cover the Torah scroll, and a white cover with gold edging for the scroll.” Notice that all the materials described are luxury items that were very popular among wealthy Europeans at that time: taffeta, damask, satin—all are types of fabrics originally from places like Persia, Syria, China, India, generally made of silk, and they were products that 17th-century merchants traded in Europe as luxury goods. I think it’s important to mention this because that community, speaking about them, they were not only a Jewish community, but also a community of merchants, merchants of Spanish and Portuguese origin who lived in Amsterdam, which was the financial capital of Europe in the 16th century. José: We’ve already looked at other books, let’s say, but in codex format. Why does this Torah circulate as a scroll? Oren: The Torah represents the continuation of the Jewish community’s relationship with the God of antiquity, because the symbol of the Torah replaces the symbol of the Temple in Jerusalem. Then, after the destruction of the Temple in Jerusalem, the Torah came to be the symbol of the Jewish community. It united the Jewish community. So, in ancient times, before books existed in codices, they were in scroll form. And the idea is that the Torah doesn’t change. So, they kept it that way up to the modern era, because it’s not only a ritual object, practically speaking, it’s also a symbol—an ideological symbol that represents that continuation, that continuity. Kate: When we talk about the colonial era or the Hispanic world, we normally don’t talk about Amsterdam. And that’s why I’d like you to explain to us what Amsterdam in the 17th century was like and what role it played in this colonial world. Oren: Amsterdam and the Netherlands always had connections to the Atlantic world and to the imperial expansion of European states across the Atlantic. We have to remember that, for instance, Charles V was from the Netherlands, and the Netherlands were part of the Habsburg Empire, specifically the Spanish Empire, until the mid-16th century. So, the Dutch and Flemish were always part of commercial networks. The culture of the United Provinces was dominated by merchants. There were merchants dominating Amsterdam, as well as Rotterdam and Middelburg, like Antwerp and Bruges, all were major commercial centers for northern Europe as well, such as France and the Iberian Peninsula. And in the 17th century, Amsterdam shifted to being the financial center of all of Europe, not only because the first exchange bank had been established in Amsterdam in 1609, and that changed the financial world not just in Europe, but everywhere European merchants went to work. José: So, on the one hand we have Amsterdam, but we also have these Portuguese Sephardim who go to Brazil in this process of commercial expansion by the United Provinces. Who are these Sephardim, and why do they go to Brazil? Well, the weather’s always really nice, but there must be something more than just the weather, right? Oren: Yes, yes, yes, and that’s very interesting, and it caught the attention of many scholars for quite some time. This specific group of Sephardim who arrived—let’s say in the early 17th century, slightly before—were descendants of conversos, specifically conversos from Portugal, who had lived… their families had been in Portugal for a few generations, living as Catholics. Many of them were merchants, who were part of the commercial communities in Goa, Oporto, Coimbra, and also, after 1580, when the crowns of Spain and Portugal became united, many arrived in Seville, Madrid, and other Spanish commercial centers, not only in Europe but also in the Americas, including Brazil and other parts of the Portuguese Empire, like Angola, India, Goa, even Macao and Nagasaki. So, they were an integral part of the Iberian commercial world. So, they arrived in Amsterdam not as Sephardic Jews but as Portuguese merchants. And when the United Provinces gained their independence, and take note that there was no Inquisition, they didn’t have to live as Catholics, so a group established a Jewish community. So, their history is very interesting because they had very strong roots in the Iberian world, and they continued their role as Portuguese merchants even after they converted to Judaism and established a Jewish community, and they formed connections with the Sephardic world of the Mediterranean that had nothing to do with them before. They lived between worlds—between the Sephardic world, the Dutch world, and the Iberian world. And when the Dutch arrived in Brazil, in northern Brazil, they also went to Brazil as merchants. Also, when the Dutch arrived in the Caribbean, to New Amsterdam, which today is New York, they had that opportunity because the Dutch expanded their territories in the Americas. Kate: This is super interesting, and I want to go back to where we started, when you gave us that description of the Torah. And I want to know where it comes from—why they described the Torah like that. We know it’s a ritual object and a symbolic object, but why did they need, in the 17th century, to describe their Torah with all its luxury? Oren: Well, that’s what’s interesting because, as I said earlier, the Torah was the heart of the Jewish community. They revealed the Torah as something regal, something that was the action between the community and God. So, all these are things we can also find in the premodern world, as we can today, they are dressed—we could say draped—in luxury items to show that it’s something royal. But that community especially had access to more luxurious products than other communities that were poorer or maybe not as involved in mercantile activities. Now the Sephardic communities had a role as merchants, many of them also in the Mediterranean and in Holland, and later in London and Hamburg—strong cities—and these merchants could buy and import because they already had a role importing products like this, and not just textiles, which were so important in Holland at that time, but also precious stones from India, sugar from Brazil and the Caribbean, or tobacco, chocolate from Mexico or Venezuela to Europe. They were in a position to adorn their Torah with far more luxury than other communities. José: I’d like to talk a bit more about how this document was produced. Where does it come from? Why is it described like this? Is it part of the circulation we’re talking about, from Curaçao? Oren: This description is for a Torah that goes from Amsterdam to Curaçao in the Caribbean. And that description isn’t only for that, but for Torahs that went to Martinique, Barbados, New Amsterdam, which is interesting because they are not only places of the Dutch Empire but also English ones—Martinique is French—and they went to several places in the Americas, specifically places to which Portuguese people, because they’re Jewish, went to live and trade. So, it’s a continuation of the process of the original community. Those merchants went to places to conduct trade, and they established a Jewish community. Kate: And what happened with this community of Portuguese merchants, or Sephardic merchants, in Curaçao? And what happened with this Torah? Oren: Well, the way I study it is a little different from what historians have done before, because others point to the process in which the community in Amsterdam, its governing council called the Mahamad, used to donate a Torah to the communities in the Americas. But if we go back to read how they describe or how they described that process, it wasn’t a donation, it was a lease. And that’s very interesting because I think it’s important to see that process in the context of patronage relationships. Because the Jewish community in Amsterdam, in the Mahamad especially, viewed itself as the patron of Sephardic Jews living in the Atlantic world. It served as their representative to the Dutch government. And if we keep that context in mind and look at the language, they used for leasing these Torahs, it’s very interesting because here the Torah functions as an object that gave prestige to the people, who carried it to the Americas. I’m a social historian, so I’m interested in how the people, who participate in these networks are affected. We can see that the Torah is made of luxury materials, because we have evidence that the wealthiest of the community—like in many early modern communities—those who ran the community and kept the most important documents for themselves and also demonstrated… those wealthiest members of the community, who were generally merchants, held all the public prestige positions, like members of the Mahamad that runs the community and also the synagogue. They kept the highest honors for themselves. And one of those honors was to bring the Torah to your home to read during services or festivals. And many of them also commissioned the creation of new Torahs. They paid a lot of money, because it’s very expensive to have one written and adorned as required, and they kept it at home. And that’s interesting because, according to the community’s laws, it wasn’t possible to hold services outside the synagogue, in private homes. So, the Torah exists in the home only like a reliquary. A bit like in Catholic societies that also kept relics at home. It’s only to show their prestige. Now, if we look at who receives the honor of sending a Torah to the Americas, it’s very interesting because that was a very great honor. With that context in mind, receiving a Torah and sending it across the ocean for months on a ship… if we recall that it was the most important symbol of the community, that is a massive honor, and it gave great prestige to the one who received it, and it was always a man, the man who got that honor to send a Torah. And what I found is that many who received that honor were merchants with some connection to wealthier merchants, but not necessarily the wealthiest we can find. Yet, when they received that honor and arrived at the new communities that were already established, they arrived with high prestige and could enter or build connections with the top elites of those communities. So, it’s interesting to see that transfer of the Torah as an example of patronage networks in the modern world. Kate: And you’ve described it as if it were some sort of lease. Is there a case where someone has had to return the Torah? Oren: Yes, that’s what’s interesting, because after the description I gave at the beginning of our conversation, they always add that line that the merchants either had to return the scrolls to the city of Amsterdam once the Mahamad—the governing council—gave them, or they had to pay whatever the Mahamad decided at some point in the future. And that’s—yes—open-ended. There’s a case, for example, in 1666, of a merchant named Benjamín da Costa de Andrade, who was in Amsterdam on a trading trip from Martinique, where he had lived for about two decades, having migrated from Brazil. And when he returned to Martinique, he went back with a Torah scroll for the community in Martinique. Then, in 1685, when the King of France expelled the Jews from the French Caribbean, Benjamín took the scroll from Martinique to Curaçao instead of returning the Torah to Amsterdam. Eleven years later, he returned to Amsterdam. And when, years later, he returned to Amsterdam, the Mahamad fined him 400 guilders because he hadn’t returned the Torah to Amsterdam that he’d received 20 years earlier. So, these weren’t the same people who were on the Mahamad; it was an entirely different generation. But for the Mahamad, the scroll had never belonged to Benjamín or the Martinique community. It was a perpetual lease that symbolized the patronage of the Amsterdam community over Martinique and Curaçao or the Mahamad. José: It’s super interesting, because here we see these communities moving quite rapidly for that time to different places, facing expulsions: what happened to this Torah you’ve described for us? Because you described it in a document, but what happened? Can we see it, or does it no longer exist? Oren: That’s a very good question. Yes, look, I don’t really know if I can answer that because I don’t know what happened to it. Some are stored in Amsterdam, like that image that I sent you. But paper can’t survive very well in the Caribbean climate, which is why we don’t have many notarial sources from the Caribbean that have survived. Other papers, like a Torah scroll, couldn’t survive. And that’s another very interesting story: what do they do with something so sacred that…? According to Jewish law, it has to be buried like a human being. So maybe it’s there. For example, that Torah of Benjamín da Costa might have stayed in Curaçao because he never returned it to Amsterdam and paid, and they forgot about it. There’s no record of it after that. Maybe it stayed in Curaçao and survived, or maybe not. Kate: And now comes our trick question, which is basically our final question of the interview. If you could ask this Torah scroll something, what would it be? Oren: That’s a good question. The question I’d ask, if I could speak to it, is how it felt arriving in these new places—Curaçao, Barbados, Martinique—if it felt like part of a bigger network, bigger than the Portuguese-Sephardic world, bigger than the overall Jewish diaspora, or if it felt like part of this local world, of this new world that the community was building. And I think that’s a reflection I could ask the people who lived there, in a place like Curaçao, how they feel in their place in the world, their identity between the local and the broader world. José: Well, I think it felt humidity and sunshine in Curaçao, that’s for sure. Oren: Yes, with a Curaçao and the beach, hahaha. José: One last question: if you could give us some bibliography so that the audience can delve a bit more into this interesting topic. Oren: Well, I have an article in the Colonial Latin American Review called “Portuguese Jews and Dutch Spaniards: Cultural Fluidity and Economic Pragmatism in the Early Modern Caribbean.” And there’s also a very interesting book called The Jews in the Caribbean, where you can read more about these topics, about the role of Caribbean communities in this world behind Amsterdam and how Amsterdam was the center of Judaism in the Americas in the early modern period. José: Thank you very much, Oren. Kate: Thank you so much. Oren: Thank you both. José: Kate, what have we learned today? Kate: Well, as always, we’ve learned a lot, right? But what interested me so much from this conversation with Oren was how this Torah scroll created communities—many communities in many places—every time it moved within this world of Sephardic Jews, a community was formed. And so much so that they had to display it with their jewels, with their fabrics—like, very important. But they were also the same items that those people imported and traded. And that’s why we see this link between a religious symbolic object and the community. José: And what struck me is how we tend to think that books circulate in a square, codex format, but here we have a scroll, and it’s not the first scroll we’ve seen—remember that the Aguahueque was also in scroll format. So, it’s interesting how texts circulate or are represented in other ways we might not think of now, right? And how that format has a religious meaning, that sense of divine time that’s essential for building, as Oren told us, that community in the Atlantic, surrounded by danger. So, thank you very much for sharing and for listening to today’s episode. Kate: On our Instagram page, you can see a photo of a contemporary scroll that is kept in the Jewish Museum in Amsterdam. José: So hopefully you can visit us on our Instagram page, Kate: Las cosas tienen vida. José: And hopefully you can rate us with stars on Spotify, because that helps us value our product and reach more people. So hopefully you can give us five stars. Kate: And it helps us make a sort of virtual network of all Latin American communities with this podcast. José: So, thank you very much, and we’ll see you in the next episode. Kate: See you next time!

Oren Okhavat es becario posdoctoral del departamento de Historia de la Universidad de Yale e hizo su doctorado en Historia en la Universidad de Florida, Estados Unidos. Sus estudios se focalizan en como las relaciones comerciales de los mercaderes judío-portugueses del mundo atlántico han impactado en las sociedades del caribe.

at the royal palace of Seville - Oren Ok

Bibliografía adicional

Miriam Bodian, Hebrews of the Portuguese Nation (Indiana University Press, 1997).

 

Jonathan I. Israel, Diasporas within a Diaspora: Jews, Crypto-Jews and the World Maritime Empires (1540-1740) (Brill, 2002).

 

Richard L. Kagan & Philip D. Morgan, eds., Atlantic Diasporas: Jews, Conversos, and Crypto Jews in the Age of Mercantilism (John Hopkins University Press, 2009).

 

 Tirtsah Levie Bernfeld, Poverty and Welfare Among the Portuguese Jews in Early Modern Amsterdam (Littman Library, 2012).

 

Jane S. Gerber, ed., The Jews in the Caribbean (Littman Library, 2014).

https://jewishlibraries.org/law-ets-haim/

bottom of page