Un Obelisco
(Roma, 1586)




Imagen José Araneda R. / ©Google Books
Kate y José conversan con Antonella Romano, profesora del Centro Alexander Koyre ( EHESS ), sobre el obelisco erigido en Roma en la plaza de San Pedro en 1586.
Una transcripción del podcast
A transcription of the podcast
José: Kate, lo sé porque tú has estado. ¿Qué es lo que más te ha sorprendido a la hora de llegar a la Plaza San Pedro en Roma? Kate: A mí o a mi madre. Te tengo que contar que fui hace poco con mis padres a Roma y cuando llegamos, como todo el mundo esperaba, el Vaticano, ver San Pedro o San Pietro. Pero mi madre me dijo: “¿Y qué es ese obelisco? ¿Por qué hay algo egipcio aquí en medio de Roma?”. Y le contesté: “Bueno, mamá, tienes que esperar a nuestro podcast para saber la razón”. José: Pobrecita tu madre, que ha esperado meses y meses para escuchar este nuevo episodio, este primer episodio de esta nueva temporada, que se tratará sobre el obelisco vaticano, realzado en la Plaza de San Pedro en Roma por el Papa Sixto V y el arquitecto Domenico Fontana en 1586. Así que, bienvenidos a... Kate: Las cosas tienen vida. José: Este es un podcast en el cual hablamos de un objeto histórico con la investigadora que lo estudia, y esta semana tenemos la fortuna de hablar con Antonella Romano. Antonella es historiadora franco-italiana especializada en la historia de la ciencia. Actualmente se desempeña como directora de estudios en el Centro Alexandre Koyre del Instituto de Altos Estudios de París. Su investigación se centra en las relaciones entre el saber científico y el catolicismo, con especial atención al papel de los jesuitas en la producción y circulación del conocimiento durante el Renacimiento en contextos tan diversos como Roma y China. Por eso es la persona perfecta para contarnos la historia de este obelisco. Bienvenida, Antonella. Kate: Bienvenida, Antonella. Antonella: Hola, gracias. José: Y nosotros empezamos siempre nuestro podcast con una clásica pregunta: ¿cómo describirías este obelisco? Antonella: Pues, es una pregunta fácil, porque todos y todas en el mundo ya han visto el obelisco del cual quiero hablar, porque es el obelisco de Plaza San Pietro en Roma. Se caracteriza por el hecho de ser un monumento antiguo, de la época de Egipto, que está caracterizado con una forma muy particular. Su altura, que son 25 metros y pico, y un peso bastante interesante: 174 toneladas. Kate: Y a pesar de que la gente a lo mejor conoce este obelisco, queremos saber cómo llegó desde Egipto a Roma. Antonella: Pues, en primer lugar, esa parte yo no conozco, porque lo que me interesa de este obelisco es exactamente lo que pasa cuando está utilizado y movido en la Roma del siglo XVI, así que después de siglos y siglos de su primer viaje, desde Egipto hasta Roma. Y sobre ese viaje se sabe bastante poco. Pero lo interesante es cuando, por motivos de los cuales quizás vamos a hablar, se decidió moverlo desde donde estaba hasta donde lo conocemos y los vemos ahora, una parte de los ingenieros y otras gentes que se ocuparon de la movida se pusieron a hacer la historia de la primera movida. José: ¿Y desde que parte la movieron de Roma? Antonella: Pues, se trata de una movida muy, muy corta, porque este obelisco estaba antes de ser donde lo vemos hoy, estaba al lado invisible con respecto al Palacio del Vaticano. Y se trató, en un momento de enorme reconfiguración del espacio público arquitectónico de la ciudad de Roma, de darle una visibilidad que él no tenía; en un momento donde, y eso quizás le puede interesar a todas las personas que piensan conocer Roma, en un momento donde la arquitectura de lo que es la Basílica de San Pietro todavía no era esta arquitectura. O sea, se estaba construyendo en primer lugar la famosa cúpula, y cuando se mudó el obelisco lo que no existía todavía, porque eso va a ser algo que se va a añadir en el siglo XVII, es la famosa columnata del siglo XVII del Bernini. Así que fue una movida de 40 metros más o menos, pero un desafío absolutamente enorme, simplemente por el peso. Y por eso empecé con el peso: por mover algo tan alto y tan pesado sin romperlo, era uno de los elementos del desafío. Kate: ¿Quién se encargó de ese desafío? Antonella: La pregunta es absolutamente interesantísima. ¿Por qué? Y ese es el motivo por el cual me parece que tiene un interés para nosotros hoy en día…nosotros y nosotras. Es exactamente el conjunto tecnológico, político, social, intelectual de gentes las cuales dieron un éxito a una decisión que empieza siendo de carácter político. O sea, un papa que decide reestructurar una parte de la ciudad en relación con el hecho de fortalecer su poder en un momento después de la caída de la ciudad. Se acuerdan que…se acuerdan jajaja, sino se acuerdan no es un problema. Al principio del siglo hubo el famoso saco de Roma, o sea que en los años 20 del siglo XVI Roma es una ciudad completamente debilitada por estos motivos de guerra, es una ciudad que ha conocido una guerra y es también una ciudad debilitada en términos de débiles del poder pontificio. Cuando, al final del siglo XVI, hay una decisión de mover el obelisco, estamos adentro de un proceso de naturaleza política, que tiene que ver con refortalecer, reconstruir la imagen de Roma. Así que el primer actor es el Papa, lo que significa concretamente que no fue él a hacer la mudanza. Y que por este trabajo se desarrolló un proceso muy interesante de apelación a gentes para que opciones de movida fueran ofrecidas al pontífice y los elementos burocráticos del pontificado para realizar la mudanza. Y al final fue un apalto, como se dice en Italia hoy en día, y se precipitaron cien y cien gentes para ofrecer unas soluciones, etc. Pero al final el arquitecto pontificio, [Domenico] Fontana, fue quien propuso y realizó la mudanza. Eso a través de un cantiere, o sea un trabajo de un par de meses, por lo cual llegaron más de mil obreros, más de cien caballos y toneladas y toneladas de materiales para poder estructuralmente construir la máquina con la cual se hubiera trasladado el obelisco. Así que: quiénes son estas gentes, quiénes son los animales, cuáles son todos los materiales que se van a utilizar y todas las tecnologías que se van a utilizar para algo que se transforma en una manifestación de la expresión de un poder renovado. José: Nos has hablado de que no es solamente un movimiento físico, es un movimiento también cultural. Y ahí va mi pregunta: porque un obelisco, uno piensa Egipto, los dioses egipcios, una cultura pagana. Pero lo ponen en el centro de Roma, en el centro del poder de la Europa católica. Entonces hay un movimiento también en términos culturales. Antonella: Cómo no, cómo no. Y es exactamente el segundo elemento de interés de acercarse a un objeto de este tipo, porque la dimensión cultural sigue siendo parte del proceso mismo de movida. No se trata solo de mover un pedazo de piedra bastante pesado desde un lugar a otro. Se trata de reformular el sentido mismo de lo que un objeto nacido en un contexto lejano, sea por el tiempo, sea por el espacio, o sea contextualmente distinto, moverlo para darle otra vida significa, es decir, otro sentido adentro del lugar y el momento donde se va hacer. Así que se trata, con este monumento, obviamente, por un lado de referirse y de recordar algo muy importante: que Roma sigue siendo la capital de un imperio, un imperio lo cual tiene sus raíces en una historia larguísima. Y la Roma pontificia sigue, está dentro en este proceso de reapropiación de una historia imperial que empieza en la antigüedad. En segundo lugar, no tenemos que olvidarnos que Egipto, para la cultura cristiana, tiene unas funciones simbólicas muy importantes. Porque un niño que se fue muriendo en el río y se llamaba… ¿cómo se llamaba? Moisés. Un Egipto en donde hay, y en el siglo XVI hay una cantidad de pintura de esto, el famoso momento de la… lo siento mucho con la lengua, en francés se llama la chuit en Egipto. O sea, hay una cantidad de relaciones entre el Egipto antiguo, mosaico y bíblico con la Roma cristiana, y eso es también algo que se retoma. Pero, y seguramente el elemento más importante al final del siglo XVI, en un momento conocido como la dicha Contrarreforma, este obelisco, trasladado al centro de la cristiandad…de la catolicidad, es un monumento que fue bautizado, porque se organizó por él una ceremonia de extirpación de la idolatría. Y eso se ve en el hecho de que, si ustedes en Roma se van a notar en los obeliscos, ahora siempre van a encontrar una cruz arriba. Estas cruces no son solo elementos de decoración, son verdaderamente elementos de aculturación de un catolicismo lo cual retoma toda la antigüedad. Kate: Y cuál fue la reacción en Roma al ver esta mudanza. Porque nos has contado la grandeza de la movida, también los cambios culturales. Pero, ¿cómo reaccionó la gente al ver este cambio? Antonella: Hay algo absolutamente fascinante, y eso quizás hace parte de unas de las características de la agency pontificia, o sea la capacidad a mostrar, de demostrar. Así que tenemos… espectacularizar: algo que es simplemente un cantiere urbano y se transforma en un espectáculo. Asi que, muy interesantemente, la gente va a ver, a seguir, a comentar, etc. Eso lo podemos ver, por ejemplo, en los dibujos que circulan desde los primeros días de apertura del cantiere, y que se van también a organizar por Fontana mismo. Hay unos dibujos de baja calidad que circulan dentro de la cultura popular y unos dibujos mucho más refinados, los cuales todavía nos ayudan a comprender y van a ser integrados en un libro, un folio, en el cual Fontana cuenta toda esta historia. Y más que todo, Roma es una ciudad de cortes nobiliarias, cardenalicias, de embajadas, etc. Así que ir a visitar lo que está pasando hace parte de lo que hacen las aristocracias locales, los visitantes, los peregrinos, etc. Y obviamente el Papa utiliza también este momento: por ejemplo, a la llegada del embajador de Francia, lo invita a irse a ver. Así que seguramente es un momento de grande colaboración de todos los círculos sociales interesados en esta revalorización. José: Es súper interesante. Quería saber cómo ves ahora esa relación actual. Este obelisco es parte de la identidad de Roma, siendo que ahora ese pedacito ya no es Roma, es Vaticano. ¿Cómo se ve ese obelisco en la actualidad? Antonella: No lo sé porque no puedo hablar, porque soy historiadora, así que mis comentarios van a ser comentarios de alguien que va a Roma y, obviamente, que conoce, que escucha, que observa la posición de esta zona de la ciudad dentro de la ciudad misma. Claramente, la ciudad de Roma de hoy es una ciudad remodelada, si la comparamos con la del final del siglo XVI. La visión que nosotros tenemos de este obelisco la tenemos desde la Via della Conciliazione, desde un intervento arquitectónico del siglo XX, del momento fascista de la ciudad de Roma. Y eso obviamente nos cambia nuestras maneras de acercarnos a una centralidad del obelisco, la cual se construyó a través del tiempo. Pero al final del XVI esta parte de la ciudad no era necesariamente un centro. Eso se puede ver en el bellísimo mapa de la ciudad hecho por Fontana mismo en 1599, donde se ve que el Vaticano se está reconstruyendo, pero en un rincón de una ciudad que se despliega del otro lado del río. Ahora esto hace parte de la ciudad. Y lo que es siempre muy interesante es ver cómo cambian, con el tiempo y con los interventos arquitectónicos, las maneras de integrar ciertas zonas en un perfil urbano en continua transformación. Kate: ¿Y cómo llegaste a estudiar este obelisco? Antonella: Porque, y es un ulterior elemento de interés por este objeto. Porque el tema de la comprensión de lo que pasa en la Roma del siglo XVI en términos de construcción de una cosmovisión, lo que llamé el “englobamiento” del mundo, eso me dejó reflexionar sobre un tema muy importante en relación con Roma, y que es un tema que se encuentra todavía muy bien aunque sea muchos más conectado con el turismo de la ciudad: el multilingüismo de la ciudad. Un multilingüismo que tiene que ver con, por un lado, operaciones intelectuales refinadas, por ejemplo, el hecho que adentro de la organización intelectual de la iglesia, hay un proceso de traducción del texto bíblico hecho por parte de filólogos, los cuales tienen que desarrollar una relación renovada con las lenguas antiguas, que son las lenguas del viejo testamento. Al mismo tiempo, porque Roma está reconstruyendo sus relaciones con todas las cristiandades del mundo, en particular las orientales, las dichas iglesias orientales. Hay un interés una necesidad… de trabajar con la renovación del conocimiento de estas otras lenguas, de comunidades cristianas las cuales están al mismo tiempo en búsqueda de una relación distintas y renovada con el Pontífice . Porque tenemos que tener en cuenta el hecho de que el siglo XVI está marcado con el fenómeno del protestantismo, pero al mismo tiempo está la presencia siempre más cercana del islam. Y, al mismo tiempo tercer elemento, es este mundo que crece, lo cual está creciendo, al oriente del oriente y al Occidente también, y hay estas lenguas absolutamente interesantes porque por parte desconocidas, y los obeliscos, ¿por qué nos pueden interesar en todo esto? Porque los obeliscos están llenos de una lengua desconocida pero antigua, y por la cual hay un interés en términos filológico. Esto jeroglifos tienen relaciones con las lenguas del medio oriente antiguo, etc. Y después cuando llegan a Roma los primeros documentos chinos, óseo documento que son escrituras no alfabéticas: ¿Qué pasa con esto? Sino la posibilidad de decir estos dibujos…estas maneras de escribir a través de dibujos, son interesantes o no, nos pueden ayudar, ¿no? Los obeliscos además entran en un tercer tipo de interés: el lingüístico. Y eso es lo que a mí me interesaba con los obeliscos. José: Qué bonito. Y ahora siempre intentamos terminar nuestra entrevista con esta pregunta trampa, sorpresiva. Si tú pudieras preguntarle algo a este obelisco, y este te pudiera contestar, ¿qué sería? Antonella: Es una linda pregunta. Sería maravilloso poder sentarme y pedirle: “Pues, ahora cuéntame la historia de todo lo que viste desde cuando que estás acá”. Kate: Seguramente nos contaría un montón de chismes de lo que ha pasado. “Ah, has visto al papa llevando no sé qué o no sé cuánto...”. Y eso también sería muy interesante. Antonella: Absolutamente. Kate: Y finalmente, porque seguramente nuestro público quiere seguir profundizando en este tema, ¿puedes recomendarnos un texto? Antonella: Pues sí, porque trabajé este tema con mi colega y amiga Elisa Andretta. Hemos publicado en inglés en el 2019, en el volumen en el que yo estaba curando con un otro colega, The Making of Knowledge in Early Modern City. Y algo en italiano en la Rivista Storica Italiana en el 2022 me parece. Y en castellano algo en la Revista de Historia Moderna sobre los orientes de Roma en el 2023. Y quizás algo en francés también, pero el francés no es interesante… nadie lo lee. Kate: Pero hablando de multilingüismo, ¿no? Tres artículos en tres idiomas, qué generosa. ¿O cuatro idiomas? Perdón, cuento mal. Antonella: Pues, es el mínimo que podemos hacer si queremos trabajar de manera seria sobre el siglo que nos interesa a los tres. Y ustedes también lo practican, este multilingüismo. José: Bueno, muchas gracias por esta maravillosa entrevista y por mostrarnos este maravilloso objeto. Kate: Muchas gracias. Antonella: Muchas gracias, gracias a ustedes, y que les guste como me gustó. Kate: José, después de esta conversación con Antonella, ¿qué has aprendido? José: A mí lo que más me ha interesado es la idea de la perspectiva. La perspectiva que uno tiene que tener para ver las ciudades, y que no es algo que solo tengamos o tenemos que saber por la historia, sino también por vivir la ciudad. Cómo un obelisco o un simple monumento en cualquier ciudad del mundo puede configurar de otra manera la ciudad, su movimiento, cómo se observan, sus lugares de vista, sus miradas. Entonces creo que eso es súper interesante y que nos sirve también para el ciudadano de a pie que ve una ciudad y ve las distintas capas de historia que tiene y los distintos elementos que fueron forjando ese landscape o ese paisaje. Kate: Sí, eso es súper interesante, pero me gustaría reflexionar sobre lo que nos dijo Antonella cuando le pregunté quién lo construyó. Y me contestó: no, es “quiénes”, porque nosotros, en historiografía, siempre hablamos del arquitecto mayor, de qué importancia tiene, y olvidamos que debajo de él había una multitud de personas. Creo que ella nos dijo que había más de mil obreros, más de 100 caballos y toneladas de materiales necesarios para poder mover un obelisco que pesaba tanto. Y eso me parece muy importante de resaltar: que esos monumentos no se mueven por un arquitecto con una buena idea. Se mueven porque hay miles de personas que ponen su trabajo para que se muevan. José: Sí, sí, así que muchas gracias por haber escuchado este primer episodio de esta nueva temporada. Para cualquier información, nos pueden seguir en nuestro Instagram: Kate: @lascosastienenvida Jose: Y también ver todas las posibilidades que nos ofrece nuestra página web: Kate: www.lascosastienenvida.com. José: Ahí pueden jugar y ver el mapa y ver también la transcripción y ver más bibliografías sobre el tema. Así que muchas gracias por haber participado y escuchado este podcast. Kate: Gracias, nos vemos toda esta temporada.
José: Kate, I know because you’ve been there. What has surprised you the most when arriving at St. Peter’s Square in Rome? Kate: Me or my mother? I have to tell you that I went not long ago with my parents to Rome, and when we arrived, like everybody expected, the Vatican, to see St. Peter’s or San Pietro. But my mom said to me: “And what is that obelisk? Why is there something Egyptian here in the middle of Rome?” And I answered: “Well, mom, you have to wait for our podcast to know the reason.” José: You’re poor mom, she’s been waiting months and months to listen to this new episode, the first episode of this new season, which will be about the Vatican obelisk, raised in St. Peter’s Square in Rome by Pope Sixtus V and the architect Domenico Fontana in 1586. So, welcome to… Kate: Las cosas tienen vida. José: This is a podcast in which we talk about a historical object with the researcher who studies it, and this week we are lucky to speak with Antonella Romano. Antonella is a French Italian historian specialized in the history of science. She currently works as director of studies at the Alexandre Koyré Center of the École des Hautes Études in Paris. Her research focuses on the relations between scientific knowledge and Catholicism, with special attention to the role of the Jesuits in the production and circulation of knowledge during the Renaissance in contexts as diverse as Rome and China. That’s why she’s the perfect person to tell us the story of this obelisk. Welcome, Antonella. Kate: Welcome, Antonella. Antonella: Hello, thank you. José: And we always start our podcast with a classic question: how would you describe this obelisk? Antonella: Well, it’s an easy question because everyone in the world has already seen the obelisk I want to talk about, because it’s the obelisk in St. Peter’s Square in Rome. It’s characterized by the fact of being an ancient monument, from the Egyptian times, and it has a very particular shape. Its height, which is at 25 meters and something, and it has a very interesting weight: 174 tons. Kate: And even though people might know this obelisk, we want to know how it arrived from Egypt to Rome. Antonella: Well, first of all, I don’t know that part, because what interests me about this obelisk is exactly what happens when it is used and moved in sixteenth-century Rome, so after centuries and centuries of its first trip, from Egypt to Rome. And about that trip, not much is known. But what is interesting is when, for reasons that maybe we’ll talk about, it was decided to move it from where it was to where we know and see it now, some of the engineers and others who took care of the move started to write down the story of the first move. José: And from which part of Rome was it moved? Antonella: Well, it’s a very, very short move, because this obelisk, before being where we see it today, was to the invisible side next to it with respect to the Vatican Palace. And this deals with a moment of huge reconfiguration of the architectural public space of the city of Rome, to give it a visibility that it didn’t have; at a time when—and this might interest everyone who thinks they know Rome—at a time when the architecture of what is St. Peter’s Basilica was not yet this architecture. That is, in the first place they were building the famous dome, and when they moved the obelisk what didn’t exist yet, because that would be something added in the seventeenth century, is the famous seventeenth-century colonnade by Bernini. So, it was a move of about 40 meters, more or less, but an absolutely enormous challenge, simply because of the weight. And that’s why I started with the weight: because to move something so tall and so heavy without breaking it, that was one of the elements of the challenge. Kate: Who took on that challenge? Antonella: The question is absolutely fascinating. Why? And that’s the reason why I think it has an interest for us today…for all of us. It’s exactly the technological, political, social, intellectual ensemble of people who gave success to a decision that starts as a political decision. That is, a pope who decides to restructure a part of the city in relation to the need to strengthen his power in a moment after the fall of the city. You remember that…you remember hahaha, if you don’t remember it’s not a problem. At the beginning of the century there was the famous sack of Rome, so in the 1520s Rome was a completely weakened city because of wars, a city that had gone through war and also a city weakened in terms of papal power. When, at the end of the sixteenth century, there is a decision to move the obelisk, we are inside a political process, that has to do with strengthening again, rebuilding the image of Rome. So, the first actor is the Pope, which concretely means that it wasn’t him doing the move. And for this work a very interesting process was developed by appealing to people so that options for the move would be offered to the Pope and the bureaucratic elements of the papacy to realize the move. And in the end, it was a contract, as they say in Italy today, and hundreds and hundreds of people rushed to offer solutions, etc. But in the end the pontifical architect, [Domenico] Fontana, was the one who proposed and carried out the move. That through a construction site, meaning a work of a couple of months, for which more than a thousand workers came, more than a hundred horses and tons and tons of materials to structurally build the machine with which the obelisk would be transported. So: who are these people, who are the animals, what are all the materials to be used and all the technologies that are going to be used for something that becomes a manifestation of the expression of a renewed power. José: You’ve told us that it’s not only a physical movement, it’s also a cultural movement. And here goes my question: because an obelisk, one thinks of Egypt, Egyptian gods, a pagan culture. But they put it in the center of Rome, in the center of Catholic Europe’s power. So, there’s also a movement in cultural terms. Antonella: Of course, of course. And that’s exactly the second element of interest when approaching an object like this, because the cultural dimension is still part of the same process of movement. It’s not just about moving a piece of stone, a very heavy stone, from one place to another. It’s about reformulating the very meaning of what an object born in a distant context, distant in time, distant in space, or contextually different, moving it to give it another life means, that is, another meaning inside the place and the moment where it’s going to be. So, it’s about, with this monument, obviously, on the one hand referring to and remembering something very important: that Rome continues to be the capital of an empire, an empire which has its roots in a very long history. And papal Rome continues, it’s inside this process of reappropriation of an imperial history that begins in antiquity. Secondly, we must not forget that Egypt, for the Christian culture, has very important symbolic functions. Because a child who was about to die in the river and his name was…what was his name? Moses. An Egypt in which—and in the sixteenth century there are a lot of paintings of this—the famous moment of the…sorry with the language, in French it’s called “la fuite en Égypte,” the Flight into Egypt. So, there are many connections between ancient Egypt, Moses, and biblical Egypt with Christian Rome, and that is also something that is taken up. But, and surely the most important element at the end of the sixteenth century, in a moment known as the so-called Counter-Reformation. This obelisk, moved to the center of Christendom…of Catholicity, is a monument that was baptized, because a ceremony of extirpation of idolatry was organized for it. And you can see that in the fact that, if you go around Rome and look at the obelisks, now you will always find a cross on top. These crosses are not just decorative elements, they are truly elements of acculturation of a Catholicism that reuses all of antiquity. Kate: And what was the reaction in Rome when they saw this move? Because you’ve told us about the greatness of the move, also the cultural changes. But how did people react when they saw this change? Antonella: There’s something absolutely fascinating, and that maybe is part of the characteristics of papal agency, that is, the ability to show, to demonstrate. So, what we have is… to spectacularize: something that is simply an urban construction site and it becomes a spectacle. So, very interestingly, people go to watch, to follow, to comment, etc. We can see this, for example, in the drawings that circulate from the first days after opening the construction site, and that were also organized by Fontana himself. There are some low-quality drawings that circulate within popular culture and some much more refined drawings, which still help us understand [this process] and which were integrated in a book, a folio, in which Fontana tells the whole story. And above all, Rome is a city of noble courts, cardinal courts, embassies, etc. So, to go visit what is happening is part of what local aristocracies, visitors, pilgrims, etc. do. And obviously the Pope also uses this moment: for example, when the ambassador of France arrives, he invites him to go see it. So surely, it’s a moment of great collaboration of all the social circles interested in this revalorization. José: It’s super interesting. I wanted to know how you see now that relationship. Is this obelisk, part of the identity of Rome, well now that little piece is no longer Rome, it’s Vatican? How is this obelisk seen nowadays? Antonella: I don’t know because I can’t really speak, because I’m a historian, so my comments are going to be comments of someone who goes to Rome and, obviously, who knows, who listens, who observes the position of this part of the city inside the city itself. Clearly, the Rome of today is a remodeled city, if we compare it to the one of the late sixteenth century. The vision that we have of this obelisk we have it from Via della Conciliazione, from a twentieth-century architectural intervention, from the fascist moment of the city of Rome. And that obviously changes the way we approach the centrality of the obelisk, which was constructed over time. But, at the end of the sixteenth century, this part of the city was not necessarily a center. You can see that in the beautiful map of the city made by Fontana himself in 1599, where you see that the Vatican is being reconstructed, but in a corner of a city that unfolds on the other side of the river. Now this is part of the city. And what is always very interesting is to see how, over time and with architectural interventions, the ways of integrating certain areas into an urban profile in continuous transformation change. Kate: And how did you come to study this obelisk? Antonella: Because—and this is an additional element of interest in this object. Because the theme of understanding what happens in sixteenth-century Rome in terms of building a worldview, what I called the “englobement” of the world, that made me reflect on a very important theme related to Rome, and it’s a theme that you can still find very clearly, even though now it’s much more connected with tourism in the city: the multilingualism of the city. A multilingualism that has to do with, on the one hand, refined intellectual operations, for example, the fact that inside the intellectual organization of the Church, there is a process of biblical translation done by philologists, who have to develop a renewed relationship with ancient languages, which are the languages of the Old Testament. At the same time, because Rome is rebuilding its relationships with all the Christianities of the world, in particular the Eastern ones, the so-called Eastern churches. There’s an interest, a need to work with the renewal of the knowledge of these other languages, of Christian communities who are at the same time searching for a different and renewed relationship with the Pope. Because we have to take into account the fact that the sixteenth century is marked by the phenomenon of Protestantism, but at the same time there is the ever-closer presence of Islam. And, at the same time, a third element, is this world that is growing, that is expanding, to the East of the East and to the West as well, and there are these absolutely interesting languages because they are partly unknown, and the obelisks—why can they interest us in all this? Because the obelisks are full of an unknown but ancient language, and for which there is an interest in philological terms. These hieroglyphs have relationships with the languages of the ancient Middle East, etc. And then when the first Chinese documents arrive in Rome, that is, documents that are non-alphabetic writings: what happens to all this? If not the possibility to say: these drawings…these ways of writing through drawings, are they interesting or not, can they help us or not? So, the obelisks enter into a third type of interest: the linguistic one. And that’s what interested me about the obelisks. José: How beautiful. And now we always try to finish our interview with this tricky, surprising question. If you could ask something to this obelisk, and it could answer you, what would it be? Antonella: It’s a nice question. It would be wonderful to be able to sit down and ask it: “Well, now tell me the story of everything you’ve seen since you’ve been here.” Kate: Surely it would tell us a lot of gossip about what has happened. “Ah, you’ve seen the Pope carrying this or that…” And that would also be very interesting. Antonella: Absolutely. Kate: And finally, because surely our audience wants to keep delving deeper into this topic, can you recommend us a text? Antonella: Well yes, because I worked on this subject with my colleague and friend Elisa Andretta. We published in English in 2019, in the volume that I was editing with another colleague, The Making of Knowledge in Early Modern City. And something in Italian in the Rivista Storica Italiana in 2022, I think. And in Spanish something in the Revista de Historia Moderna about the Orients of Rome in 2023. And maybe something in French too, but French is not interesting…nobody reads it. Kate: But speaking of multilingualism, right? Three articles in three languages, how generous. Or four languages? Sorry, I counted wrong. Antonella: Well, it’s the least we can do if we want to work seriously on the century that interests the three of us. And you also practice it, this multilingualism. José: Well, thank you very much for this wonderful interview and for showing us this wonderful object. Kate: Thank you very much. Antonella: Thank you, thanks to you, and I hope you like it as much as I have liked it. Kate: José, after this conversation with Antonella, what have you learned? José: What interested me the most is the idea of perspective. The perspective that one has to have in order to see cities, and that it’s not something that we only have or have to know because of history, but also by living the city. How an obelisk or a simple monument in any city in the world can configure the city in another way, its movement, how it’s observed, its viewpoints, its gazes. So, I think that’s super interesting and that it also helps the everyday citizen who sees a city and sees the different layers of history it has and the different elements that were shaping that landscape. Kate: Yes, that’s super interesting, but I’d like to reflect on what Antonella told us when I asked her who built it. And she answered me: no, it’s “who,” in the plural, because we, in historiography, always talk about the great architect, about what importance he has, and we forget that under him there was a multitude of people. I think she told us there were more than a thousand workers, more than 100 horses and tons of materials necessary to be able to move an obelisk that weighed so much. And I think it’s very important to highlight that: these monuments are not moved by an architect with a good idea. They are moved because there are thousands of people who put in their work to make them move. José: Yes, yes, so thank you very much for listening to this first episode of this new season. For any information, you can follow us on our Instagram: Kate: @lascosastienenvida José: And also see all the possibilities our website offers at: Kate: www.lascosastienenvida.com. José: There you can play and see the map and also see the transcription and see more bibliography on the topic. So, thank you very much for having joined and listened to this podcast. Kate: Thanks, we’ll see you this whole season.

Antonella Romano es una historiadora franco-italiana especializada en la historia de la ciencia. Actualmente se desempeña como Directora de Estudios en el Centre Alexandre-Koyré (EHESS, París). Su investigación se centra en las relaciones entre el saber científico y el catolicismo, con especial atención al papel de los jesuitas en la producción y circulación del conocimiento durante el Renacimiento, en contextos tan diversos como Roma y China.
Bibliografía adicional
Andretta, Elisa, y Antonella Romano. 2019. “Roman Urban Epistemologies: Global Space and Universal Time in the Rebuilding of a Sixteenth-Century City.” En Knowledge and the Early Modern City: A History of Entanglements, editado por Bert De Munck y Antonella Romano, 197–222. London: Routledge.
Romano, Antonella. 2020. “Lingue barbariche. Una sfida per la Roma cinquecentesca.” Rivista Storica Italiana 132 (1): 300–322.
Romano, Antonella. 2023. “D’Orient en Orients: à l’est de Rome, du nouveau.” Cuadernos de Historia Moderna 48 (2): 387–416.
